由语合中心组织编写、阿联酋教育官方推荐的阿拉伯语注释学前(幼儿园)中文学习图书。
本书从多元化视角对英语教学进行了深入研究,内容包括信息化背景下大学英语教学改革创新、人才培养面向国际化的大学英语教学改革与实践、中国文化融入大学英语教学改革的途径、基于智慧教学模式的大学英语教学改革策略等。本书通过多方面的研究向读者表明,高等教育开展大学英语教学改革必须贴近教学实际,不断积累经验,通过事件研究促进大学英语教学改革。总结了当前高等教育领域中先进的教学理论和教学方法,对今后的大学英语发展规划有一定的借鉴意义。
本口语教程科学系统地、深入浅出地讲解英语口语及口语教学的相关理论,运用大量标准英语口语实例(包括有声录音)阐释分析英语口语的特征,使读者对英语口语的本质特征具有深刻认识,并能自然而然地应用到英语口语教与学的实践中去,实时地感受到个人英语口语的进步,英语口语水平的提高,最终达到能够使用英语自然流畅地进行日常交际和学术交流的目的。该英语口语教程可供大、中、小学英语教师系统地学习英语口语的相关理论,了解并理解英语口语的本质特征,有助于自己在英语教学中指导和培养学生的英语口语学习;可作为大学英语口语课的
本书将紧紧围绕英汉对比视角下英语教学展开论述。全书共包括七章, 分别是英汉对比概述、英语教学概述、英汉对比视角下英语词汇教学分析、英汉对比视角下英语语法教学分析、英汉对比视角下英语句法教学分析、英汉对比视角下英语语篇教学分析、英汉对比视角下英语翻译教学分析。
全书分析了高校英语教学与学生跨文化交际能力培养的现状,从文化交流的角度探讨了英语教学的重点,就如何提高学生运用英语进行交流提出了建议。同时结合作者的教学经验,力图构建跨文化交际背景下高校英语教学的新模式。文章阐述了在英语教学中培养学生跨文化交际能力的重要意义,指出高校应通过英语教学培养学生语言交际能力,以促进当代大学生外语综合能力不断提升,跨文化交际能力不断增强。本书理论清晰,内容丰富,适合相关研究人员参考阅读。
翻译硕士(MTI)实践报告包括口译实践报告和笔译实践报告。作为一种有别于学术学位论文的新兴报告体裁,其写作中的宏观语篇组织结构及立场使用给翻译硕士教育领域的学生乃至导师带来了一定的困扰和挑战。介于此,本研究基于语料库分析方法,对翻译硕士实践报告(包括口译和笔译)这一体裁进行两个层面上的研究,即宏观层面上研究口译实践报告和笔译实践报告的语篇组织结构,微观层面上对口译实践报告和笔译实践报告在立场使用特征展开研究。进而对比研究口译实践报告和笔译实践报告在宏观语篇组织结构及微观立场使用两个层面
该书为文献研究类著作。主要以《敦煌变文校注》为底本,通过系统辨考法,文献、图像、实物结合法,专科知识法,语言与文化结合法等,选取了《敦煌变文校注》中的21个名物词(不包括附录部分),从共时和历时的角度出发,贯穿语言和文化的研究方法,分别对21个名物词的起源、发展演变作了细致的梳理和整理,并考据源流,以期对敦煌变文的阅读与理解、汉语词汇史的研究、辞书的编纂与修订、古籍的整理与研究做一点有益的、必要的帮助。
本教材内容以翻译实践为主,分为翻译理论概述、翻译技巧及翻译实践三部分。 翻译理论概述介绍翻译定义、历史、标准等;翻译技巧介绍加译减译等翻译技巧、直译与意译的翻译方法、归化与异化的翻译策略;翻译实践部分以实训项目分类,结合相关的翻译理论及技巧、方法、策略等进行讲解与实训。 翻译实践部分所选用的文章为《习近平谈治国理政》日语版本的相关例句、范文,以及外宣领域的各种最新文章及新闻报道。
本书采用理论与实践相结合的方法,阐述了大学英语教学的基础知识,并结合当前大学英语教学存在的问题分析了大学英语教学改革的必要性,以及大学英语教学理论与实践的关系。以大学英语听力教学、口语教学、阅读教学等为切入点,详细介绍了大学英语的多种教学方法,如任务教学法、自主学习法、产出导向法等在课程设计中的应用。